Tygem是韩国的围棋在线对弈服务提供商,它的前身叫LiveBaduk。目前有韩国主站,日本分站,台湾合作商(棋城),以及两家中国合作商(Tom对弈,弈城)。平均在线人数逾数万。他们仅提供Windows下的客户端,包括韩语,日语,以及繁简体中文四种。客户端除了语言外基本没什么区别,除了Tom。
Tom对弈是Tygem最早的中国合作商,当时Tom对弈开起来的时候可是一件大事,很短的时间内吸引了大批高手。偶的MSN里边还加过韩国Tygem的程序负责人。当时的Tom对弈可是毛病多多,经过n多次的软件更新后,总算稳定下来了。棋圣道场的想法显然不是做Tygem的分站,而是借Tygem的对弈系统做自己的服务器。有一段时间Tom曾经试图和韩国的服务器通联,但后来不知道为什么不了了之了。现在Tom的在线人数大约5000到10000之间吧。
弈城最早用的是韩国另外一家的对弈系统。最近在KGS有个台湾的小盆友劝俺用“棋城”玩,说是可以几国通联,俺就跑去下载了繁体的客户端,结果发现和Tom的及其相像,但是到安装完成后出来登录窗口,输入用户名和密码,点“登录”后,整个软件界面瞬间自动关闭了。装了若干次无果。接着就得知弈城也在用这一套。于是跑去装,这个是简体版的,但装上以后还是一样的现象。后来注意到这个东东在Windows下根本无法卸载,貌似卸载完了,但安装目录里,以及注册表里边的东西还是一样都没少。于是手动删除注册表项……若干项无法删除,再重装,还是不行。Windows事件记录里边也没有任何信息。
那位小盆友很耐心,不停地帮俺想办法,他说他也是装了30多次才忽然成功了的。我说太划不来了谢谢。
百无聊赖跑到Linux里边用Wine装了。Tom围棋用Wine模拟基本上一点问题都没有,但装了弈城以后,现象居然和Windows里一模一样,还是没得玩。
Tom我一直再用,软件在稳定以后就没怎么更新过了。而弈城也好,棋城也好,客户端版本明显新一些。
去弈城的论坛,发现好多人都有安装问题,但和我都不一样。发帖询问,没人理。
跑到Tom论坛发了个帖,被锁。
过了一个多星期,弈城的那贴还是没人回复。
感觉围棋在线对弈系统就是这个样子,只要你分到这杯羹,即使碗有个缺口,即使筷子一长一短,只要不吧它砸掉(比如说清风),就不愁没东西吃。即使现在有人有能力开发出更优秀的软件,也很难去抢占市场了。不过话又说回来了,这些对弈网站,其实目前也没有一个像样的盈利模式,不过要再说的话,这样的服务质量也很难让人有掏钱的意愿。
今天看到这个新闻,不由得想多说两句。
八旬老翁向外国介绍围棋 自费出版中国首本英文棋书全书只有一个日文外来语
以下为部分内容引用:
在美国,人们可以轻易地买到英文版的围棋书,但为什么徐兆熙还要这样费时费力地自己翻出一个版本呢?那是因为,这些书里收录的围棋术语全都是日文外来语,而他硬是自己做出了第一本中国人自己写的围棋入门教科书。”全书就一个日文外来语,就是封面标题这个‘GO’,围棋。现在普遍认为,这个音是日文的发音,但我查了资料,发现‘GO(音类似:国)’之前也是中国的古音,二是考虑到英美国家已经通用这个词,很难改成中国传统的‘Weiqi’。 ”
除此之外,例如”打吃”,以前的英文版一直是”atari”,完全是日文的音译,06年我的初稿翻作”attack”,现在改作”beat”;再如”劫”,日文音译是”Ko”,我翻成”seesawfight”,接近于”拉锯战 “。音译只能死记硬背,我的意译更方便外国人理解意思。
现在西方虽然已经在默认用Go来称呼围棋了,下棋的人也大都知道weiqi和baduk(韩语的英译)这两个词。使用Weiqi这个词应该不会让人困惑,倒是可以让别人一看就知道是中国人写的。
西方最早的围棋推广是日本人做的,日语和西方语言都是表音的字母语言,所以西方直接借用日语音译也很正常。事实上英语和日语在碰到外来文化中的词语时,基本上都是音译了的。这两门语言都不喜欢意译。
这位来自香港的徐兆熙老先生花了N大的功夫,字斟句酌地把现成的术语重新翻译了一遍,可以说基本上都是无用功。老先生本行是做工程的,工程界有一个谚语:“If it’s not broken, don’t fix it.” 现在西方使用的日系术语,虽然不能说是完美,但毕竟用起来也很顺手。而老先生的翻译和日语音译相比,没有任何优势可言。比如“打吃”翻译成”beat”,可以说完全不合适。“打吃”可用作及物动词(黑棋打吃白棋二子),不及物动词(黑棋打吃)和名词(此处打吃很严厉),如果拿”beat”翻译,就成了这个样子:
Black beats.
Black beats white’s two stones.
This is a severe beat here.
“beat”这个词的问题是它的含义有点多,有“揍”,“节拍”,“敲打”等一大堆意思,因此放在这里会让人很困惑。现成的英语词汇在这个地方很难应付得过来,所以直接拿来日语里的“atari”是很自然的想法。虽然atari作为外来词,会有人称,时态,以及单复数方面的困惑,但总比“beat”在意义上的困惑要好一些。
至于“劫”的翻译,就更没必要了。“Ko”这个词又简洁又响亮,比生造一个“拉锯战”强多了,而且,“拉锯战”不可避免的又会发生歧义,因为棋盘上可能还会有一些不是以劫争呈现出来的拉锯战。
老先生认为他的翻译便于理解。我倒是觉得他的翻译更容易引发歧义。
刚才搜索到这位老先生的另外一段对围棋天地2006年11期(啥时候改半月刊了,我都没注意)赵学民的一篇《围棋的英文名称用”pod”较好》的评论。赵学民的瞎折腾在这里,可是看不到(收费的期刊数据库,tnnd),不过徐先生是不同意的,他认为:
我对围棋资料中译英的主要看法是:一、在翻译中首先选用英语母语的词汇,音译词尽量不用或少用;二、收集围棋英文词汇,组成中英文词汇对照表;三、可以摸索着翻译一些入门的围棋资料。
徐先生的书就是基于这些看法写出来的,但结果确是和现实格格不入,想象如果有人看了徐先生的书学会了围棋,碰到了会日系术语的人,该怎么交流呢?不走兼容路线是会被淘汰的啊。说到母语词汇,其实就连徐先生举的“气”的例子,其英译“liberty”这个词,本身也是外来语。
另外一点,既然老先生都自费出书了,何不在网上也提供一下pdf书籍供大家下载呢?这样比自费出书省钱不说,推广的效果也可能更好一些。
另外,新浪转载的新闻题目叫《让老外知道围棋是中国发明的 八旬老翁编英文围棋书》,这种事情打爱国牌,实在是无聊。
大庆杀手(2段)> 真累.
大庆杀手(2段)> 和这样的人下棋.唉
dhy4n4(2段)> 也就多用三分钟嘛……
dhy4n4(2段)> 测试测试
dhy4n4(2段)> 怎么发不出来?
dhy4n4(2段)> 看样子网络有点卡
大庆杀手(2段)> 算的也太深了吧.
大庆杀手(2段)> 快有九段了.
dhy4n4(2段)> ……
dhy4n4(2段)> 我要有9段,那不乐死了
大庆杀手(2段)> 真屈才了.
dhy4n4(2段)> 俺爬2d都费老大功夫
大庆杀手(2段)> 我最讨厌遇上算路太深的.
大庆杀手(2段)> 在网上,哪有这么下棋的/
大庆杀手(2段)> 也没这么多时间呀.
dhy4n4(2段)> 那下一次我们搞10秒快棋
大庆杀手(2段)> 你走极端啊.
dhy4n4(2段)> 俺用时也不比你多很多嘛……
大庆杀手(2段)> 我打字还用了不少呢.
dhy4n4(2段)> 我也在打字啊
大庆杀手(2段)> 你一步算太多.累人.
dhy4n4(2段)> 我又要算了……
大庆杀手(2段)> 愁死人了.
‘dhy4n4′ 执黑棋中盘胜 ‘大庆杀手’。
根据Tom对弈使用规则及对局双方认可,这是本局最终结果。
嘿嘿……
¶
Posted 29 October 2008
† Joel
§
杂记
‡
°
Also tagged:
KGS现在有几个Mogo的bot,不过应该都不是架在超级电脑上的,号称9×9有2d的棋力,下了8局,7:1。俺第一局输了。
局部Mogo还是不错的,在9×9棋盘上确实能走出一些接近2d实力的棋来。但mogo的官子简直是一塌糊涂,绝对在8k以下,按理说官子部分计算量比中盘少了好多个数量级,对电脑应该很容易才是啊。
¶
Posted 27 August 2008
† Joel
§
围棋
‡
°
Also tagged: Mogo
MOGO被让五子战胜KGS 6D
也就是说,mogo有接近1D的实力了吗?
俺看不见得。看mogo在kgs的棋谱,感觉很怪异,有些棋走的莫名其妙,简直没法用人类思维去理解。大概是Uncanny Valley在AI设计上面的体现吧。我们家的nutgo同学显然不适应这个电脑的诡异招法,跟着也有些乱七八糟。下面是俺对mogo胜局的解说:
这盘让五子棋,一开始mogo没应在角上,而在天元处单关一手,肯定让nutgo同学吃惊不小。后面布局的十来个回合电脑展现了它那惊人的mogo流,几乎没一手棋能用正常人类思维去理解,nutgo同学肯定很困惑,不知道电脑打的什么算盘,到第19手mogo居然勉强维持了5子的优势。
接下来白棋第20手在左边星下托断,这个手段本身是无理棋,此处mogo走得不坏,吃住了一半入侵之敌,而白棋也勉强控制了左下角,至黑39下来棋盘变小了很多,这对上手是很不利的。
白40在右下挑起是非,但mogo不为所动,回头去抢夺白棋的左下角,此后mogo虽然没走出最强应对,但也走成了对mogo有利的收气吃。可惜mogo又脱先了,在右下角把白棋送活以后又跑左上自杀了一块,白棋得以有机会在左下补了一手将黑棋吃死,一手棋出入60目以上,至白136拆时白棋反而一举领先了。
之后黑137入侵右上并活出了一块,但白棋也得以加厚自身,黑棋还是落后10目以上,而关键时刻,白棋的勺子来了,白170将自己一块送成孤棋,于是白棋开始了漫漫长征之路,无奈黑棋周围太厚,至211手,白棋一条20多子的大龙愤死,黑棋转而领先20多目。
显然mogo非常不适应自己的大优局面,开始四处缓手,并且在那条已死的大龙上面又补了好几刀,直到将结果锁定到半目胜负。
总体来说,mogo是个建立在计算力上面的怪物,有时候能走出1D以上的招数,有时候又犯10k以下的错误。没有思路,没有棋感,每一手棋都不连贯。然而和GNUGo感觉又有些不一样,GNUGo会犯很多可以预料的错误,这一点没在mogo的棋谱上表现得很明显,也许我看得棋谱不够多吧。
前两天在自己机子上装了Mogo玩了一下,发现实在不能忍受,速度慢的要命不说,诡异的mogo流也让人头疼。Mogo对高手被让子的胜局都是在超级计算机上面实现的。在俺电脑上面Mogo棋力明显没有GNUGo强。
客观的说,GNUGo确实有8k左右的实力,但当年鲍云可以让GNUGo 20子而胜之,可见GNUGo有些古怪的漏洞。而Mogo在KGS只有6局19X19公开棋谱,而且全是让子棋,剩下的是9X9棋盘上的对局,以这些是无法推断Mogo的真正实力的。但不管AI现在采用的什么算法,局部模板也好,启发式运算也好,在围棋方面,尤其在布局方面,AI还是远远不及人类,也许AI应该像“如何以人的方式思维”这方面动点脑筋了吧。
另外,Mogo团队应该提供更多的战绩数据和棋谱出来,而不是刻意宣传Mogo的一两次胜局。这些真说明不了什么。
首先是我在GTL的棋评(英语)
然后是曹薰铉的星定式(不好意思,也是英语)
¶
Posted 19 June 2008
† Joel
§
围棋
‡
°
Also tagged: 定式, 棋谱
目录
概述
什么是KGS?
KGS有哪些特点?
用户界面
对局列表中的F和R是什么意思?
用户列表里边的特殊标志是怎么回事?
我的字体不能正常显示,该怎么解决?
使用
如何开始对局?
怎样可以把级别后面的“?”去掉?
我的对手中途退出了,我该怎么办?
为什么没有人和我下棋呢?
为什么我会被踢出kgs?
1.1 什么是KGS?
KGS的全称是”Kiseido Go Server”。在?年,KGS服务器的作者William M. Schubert在网上发布了最初版本的围棋服务器,当时名字叫IgoWeb(围棋网),不久后,日本的Kiseido(棋圣堂),一个网上销售围棋书籍 和物品的公司加入赞助,此后就改名为KGS了。
KGS目前平均在线人数大约为1000人,其中大部分来自
1.2 KGS有哪些特点?
Java客户端,适用于各种平台。
客户端使用UTF-8编码,能很好的支持各种语言。
所有对局都将保存在服务器上,便于察看。
遵循SGF标准。
有丰富的复盘、编辑和教学功能。
支持语音讲解。
支持2-37路棋盘,支持多面打和联棋。
支持日本,中国,新西兰,美国四种规则。
2.1 对局列表中的F和R是什么意思?
kgs一共有8种对局模式:
R = Rated 计分对局,会影响到你级别的升降
F = Free 自由对局,不会影响到级别
T = Teaching 教学对局,可以边下边教,不会影响到级别
D = Demonstration or Review 演示模式或者复盘模式
S = Simultaneous 多面打,一个人同时和多个人对局
P = Private 私人对局室, 未经邀请不能入内
* = Tournament 比赛对局
+ = KGS Plus 是kgs的职业棋手课堂, [...]
推荐一个关于围棋的漫画网站:愚形三角
作者是一个21岁的斯洛伐克mm。
里边的漫画我都挺喜欢,比如下面这张。呵呵,如果你不下棋,你肯定看不明白。
提示:那个不是闹钟,是应氏棋钟……
愚形三角,又叫空三角(Empty Triangle),是围棋中一种棋形,通常是一种丑陋和低效率的棋形,但有时候可能是妙手。形状如下图第一幅所示:
——武宫老师来啦!
睡啦!
¶
Posted 19 February 2008
† Joel
§
书签和收藏
‡
°
Also tagged: 漫画
治勋向山下敬吾挑战棋圣头衔,首局失利。 治勋加油啊。
–
六岁东渡日本
1975年,对那个谁……
四十年
看看赵治勋的这本书吧……
超越实地与模样(飞扬围棋网,似乎不怎么更新了,但很多旧文都值得再读)
¶
Posted 20 January 2008
† Joel
§
围棋
‡
°
Also tagged: